Ж-60Г/М-бозон (М.Цветаева в стиле кибер-нуар)
Женщина шесть-ноль-гамма.
Аргоновые вывески города.
В лужах отблески – анаграммы.
Дождь в металле – джаз.
С мест взлетают в раз
Авионы – точно нифилимы.
Люминесцентным лимбом
Вокруг пигментно-синей
Радужки смотрит женщина
«Кверх лбом в запретные зоны»[1].
Черное сrucis[2]-небо шарфом,
Пропитанным шафраном –
Solutio Croci oleosae[3] –
Укутывает черные волосы
С прожилками сине-яда.
Курение подземки – наяды –
Призраки urbis digitalis[4],
Руками-протуберанцами
Обнявшими талию
Женщины шесть-ноль-гаммы.
По наигранным джазом гаммам
(Ко)ленятся перед ней – в арке –
Шестерни мужчин-бозонов,
Выходцев из нифилимов-авионов,
С принадлежностью к зоопарку
Частиц запретной зоны.
Методом экструзии слов
Выходят медиаторы в щель
Синоптических ганглий – цель:
Рецепторный удилом улов
Для-ради механического акта
С излиянием extracti[5]
Заёма объёма ёмкости.
愛とは何ですか?(Аи то ва нанидес ка?)[6]
Сухого льда хруст и треск.
Женщина шесть-ноль-гамма
Руками раскрывает крест,
Оттесняя в стороны м-бозоны,
Идет вперед, к знакомому дому,
С ключами, бессонная; черница;
Рыдания по упущенной частице
Под механо-тоновый джаз.
Город. Комната. Мираж.
1. «Кверх лбом в запретные зоны», строчка из стихотворения «Жизни с краю» М. Цветаевой
2. Crucis-небо — зд. небо-крест, лат.
3. Solutio Croci oleosae — раствор шафрана масляный, лат.
4. Urbis digitalis — города пальцев. лат. (ср. с digital — цифровой, англ.)
5. Extracti — экстракта, вытяжки, лат.
6. 愛とは何ですか?(Ai to wa nanides' ka?) — «Что такое любовь?», яп.
- 13 комментариев















