Фашист пролетел

(перевод с татарского стихотворения Лябиба Лерона)

(По картине А. Пластова)


Коровы, овцы травку щиплют,

Берёзки окружили луг.

Прильнул к мальчишке-пастушонку

Щенок – его лохматый друг.


Такая тишь, такая благость!

Насторожился пёсик…

Вот

Выныривает из-за тучки

Стальная птица – самолёт.


Внезапно солнце потускнело,

И пёсик тявкнул в синеву.

Ветра отчаянно вздохнули,

Осыпав жёлтую листву.


И тотчас кто-то на лужайку

Огонь чудовищный швырнул.

И вдребезги разбило эхо

Тишину.


Упал малыш ничком на землю…

И кровь струилась, горяча…

– Возьми меня в полёт! – хотел он,

Как раньше, в небо прокричать…


Фриц улетел.

Утихли звуки…

… И проглотить не в силах ком,

Стоит над другом-пастушонком

Собака, бывшая щенком…

Оцените статья

+15

Оценили

Галина Андреева+1
Елена Ядрина+1
Роман Гордон+1
ещё 12
11:53
Благодарю!
12:38
Галина,трогательное,хорошее стихотворение!+!
Спасибо Вам, Наталия, за добрый отклик! С пожеланием удачи и радости!
Ваш перевод стихотворения - замечательный. Мне очень понравился. Удачи вам, дорогая Галина!
Большое спасибо Вам, тронута... ) С пожеланием успеха и благополучия!!!
Галина, Трогательное стихотворение. Удачи Вам и успехов в Новом году. С Новым Годом!
Спасибо, Евгений! С ответным пожеланием радости и удачи!
Галина, понравилось стихотворение, яркий финал и потрясающе по-мастерски емкая последняя строка. Удачи!
Олеся, спасибо Вам, очень рада Вашему отклику! С пожеланием удачи и счастья!
Хорошо помню эту картину. Всё так и было! +
Константин, с благодарностью за Ваш отклик!..
15:50
Какая потрясающая драма на фоне пасторали! Нет - войне! Людям и собакам и всему живому - мир!
Марат, большое спасибо - за отклик и за это обращение к человечеству... С пожеланием мира, радости, благополучия!
Пронзительно! +
Благодарю-с! )
Замечательное стихотворение - сужу по прекрасному переводу. Особенно потрясают последние строки! К сожалению, картину Пластова не помню, но после прочтения стихотворения захотелось увидеть. Обязательно поищу в интернете. А вам, дорогая Галина, удачи в конкурсе!
Спасибо Вам, Наталья, рада, что перевод затронул. Мне тоже пришлось найти эту картину, чтобы лучше и полнее передать какие-то оттенки при переводе. Постараюсь прицепить файл сюда, если получится.
Спасибо за перевод! Задевает за живое...
Огромное спасибо за Ваш отклик, Наталья! С пожеланием удачи и радости!
Галина, прекрасный перевод! Очень за душу берёт, Так хочется крикнуть на весь белый свет:- " Люди, берегите мир!"+ Успехов в творчестве!
Зинаида, большое Вам спасибо за отклик! С пожеланием радости и успехов!
09:39
Сюжет, конечно, трагичный... (изначально у художника). И стихотворение, и перевод достойны первоисточника. Удачи, Галина!
Елена, благодарю! С ответными пожеланиями удачи!!!
16:49
Помню эту картину.Самой пришлось в детстве такое пережить...Нас, правда, собака спасла от гибели.Об этом пусть расскажет мой внук Максим. Спасибо ,Галина, за пронзительные стихи!
Дорогая Мария, большое спасибо! Только что прочла рассказ Максима Башаркина. О том, как его бабушку Машу в детстве спасла собака, курский Соловей. Наверное, это он и есть, Ваш внук. Потрясающая история, достойная победы в конкурсе!