Самарские судьбы

Самара - Стара Загора

Фантазия на тему Besame Mucho

+5
Голосов: 5
Опубликовано: 572 дня назад (22 февраля 2018)
Настроение: романтическое
Играет: Besame Mucho, конечно)
Будь со мной, будь со мной вечно!
Я не хочу даже дня без любимого жить!
Будь со мной! Жизнь быстротечна.
Милый, целуй меня крепче – нам надо спешить.

Видишь в руке моей – цвета желания
Розу? Тебе одному
Я подарю её вместо признанья и
В омуте глаз утону!..

Будь со мной, будь со мной нежен.
Что же ты медлишь? Приди и не бойся любить!
Будь со мной! Где же ты, где же?
Если не любишь, скажи, что любовь может быть.

Всё ещё сбудется! Счастье обещано –
Звёзды со мной заодно.
Пойманной птицею сердце трепещет, но
Будешь моим всё равно!

Будь со мной! Сердце не мучай!
Время не ждёт, так зачем же нам жить, не любя?
Будь со мной…Солнце за тучей
Прячется, если не может увидеть тебя.
_________________________

…Когда-то, году так в 2003-м, писала этот текст для вокального ансамбля, которым руководила моя подруга, по её просьбе. И знала лишь, что Besame Mucho означает "целуй меня крепко"))
"Пиши что угодно, но не забывай: слова должны быть простыми, как мычание коровы", –
напутствовала меня суровая хормейстерша и дала сроку день.

Перевод ли это?.. Ну, если иметь в виду чувственную составляющую, то пожалуй. И мычу я вот лично это с удовольствием)))
_________________________
Комментарии (13)
Владимир Бородкин #    22 февраля 2018 в 21:17
Люблю я эту песню!
И такой перевод нравится!
Людмила Дымченко #    23 февраля 2018 в 07:11
Спасибо, дружище!
А песня-то, да, на все времена.
Елена Рехорст #    23 февраля 2018 в 12:35
Ой, как здорово, Людмила! Вау!!! Выучу, постараюсь перевести на датский, и спою кое-кому!
Людмила Дымченко #    23 февраля 2018 в 18:38
Классно! Пой!!!
Так приятно... СПАСИБО, Леночка!))
Лидия Павлова #    25 февраля 2018 в 01:08
Очень хорошо текст ложится на мелодию! Тоже сижу и мычу ваш "перевод")))
Людмила Дымченко #    25 февраля 2018 в 07:57
А и на здоровье!))
...Может, раздобыть оригинальный текст и перевести по-настоящему?.. Надо подумать!
Я иногда так маюсь по собственному желанию, переводя что-то с языков, которыми, увы, не владею)))
Спасибо, Лида!
Елена Рехорст #    25 февраля 2018 в 13:45
А я нашла в интернете другой перевод вот здесь nse.com/andrea_bocelli/besame_mucho_ab
Но мне он не так понравился как твой!
Людмила Дымченко #    25 февраля 2018 в 14:36
Попыталась по ссылке пройти, но пишут: "Not Found"...
Ну и ладно! Главное, тебе мой больше понравился!)))
Лидия Павлова #    26 февраля 2018 в 23:02
Думаю, лучше всё равно не получится, потому что этот перевод великолепен:)
Людмила Дымченко #    27 февраля 2018 в 07:22
Ура-ура-ура!
...Ой, не так со мной что-то - нельзя же так радоваться похвалам?))
smile
Яна Солякова #    25 февраля 2018 в 16:37
Классный перевод!))) А ещё очень понравились слова подруги про мычание коровы))) Она - умница!
Вот нашла ещё:
Почти дословный перевод песни "Besame mucho"
********************
Целуй меня много

Целуй меня, целуй меня много
как сила этой ночи
последний раз

Целуй меня, целуй меня много
потому что боюсь потерять тебя
потерять позже

Хочу иметь тебя близко
видеть себя в твоих глазах
видеть тебя рядом со мной

думать что иногда мадонна
я уже нахожусь далеко
далеко отсюда
********************************
Это те слова, видимо, от которых поэты-переводчики отталкиваются)))
Людмила Дымченко #    25 февраля 2018 в 17:18
А что? Я была близка! Язык любви - он понятен и без слов)))
Спасибо, Яночка!
Яна Солякова #    25 февраля 2018 в 19:58
Это точно!))))