Фантазия на тему Besame Mucho

08:43
7
Будь со мной, будь со мной вечно!
Я не хочу даже дня без любимого жить!
Будь со мной! Жизнь быстротечна.
Милый, целуй меня крепче – нам надо спешить.

Видишь в руке моей – цвета желания
Розу? Тебе одному
Я подарю её вместо признанья и
В омуте глаз утону!..

Будь со мной, будь со мной нежен.
Что же ты медлишь? Приди и не бойся любить!
Будь со мной! Где же ты, где же?
Если не любишь, скажи, что любовь может быть.

Всё ещё сбудется! Счастье обещано –
Звёзды со мной заодно.
Пойманной птицею сердце трепещет, но
Будешь моим всё равно!

Будь со мной! Сердце не мучай!
Время не ждёт, так зачем же нам жить, не любя?
Будь со мной…Солнце за тучей
Прячется, если не может увидеть тебя.
_________________________

…Когда-то, году так в 2003-м, писала этот текст для вокального ансамбля, которым руководила моя подруга, по её просьбе. И знала лишь, что Besame Mucho означает "целуй меня крепко"))
"Пиши что угодно, но не забывай: слова должны быть простыми, как мычание коровы", –
напутствовала меня суровая хормейстерша и дала сроку день.

Перевод ли это?.. Ну, если иметь в виду чувственную составляющую, то пожалуй. И мычу я вот лично это с удовольствием)))
_________________________

Оцените пост

+5

Оценили

Яна Солякова+1
Лидия Павлова+1
Елена Рехорст+1
ещё 2
Люблю я эту песню! И такой перевод нравится!
Спасибо, дружище! А песня-то, да, на все времена.
12:35
Ой, как здорово, Людмила! Вау!!! Выучу, постараюсь перевести на датский, и спою кое-кому!
Классно! Пой!!! Так приятно... СПАСИБО, Леночка!))
01:08
Очень хорошо текст ложится на мелодию! Тоже сижу и мычу ваш "перевод")))
А и на здоровье!)) ...Может, раздобыть оригинальный текст и перевести по-настоящему?.. Надо подумать! Я иногда так маюсь по собственному желанию, переводя что-то с языков, которыми, увы, не владею))) Спасибо, Лида!
13:45
А я нашла в интернете другой перевод вот здесь nse.com/andrea_bocelli/besame_mucho_ab Но мне он не так понравился как твой!
Попыталась по ссылке пройти, но пишут: "Not Found"... Ну и ладно! Главное, тебе мой больше понравился!)))
23:02
Думаю, лучше всё равно не получится, потому что этот перевод великолепен:)
Ура-ура-ура! ...Ой, не так со мной что-то - нельзя же так радоваться похвалам?)) smile
16:37
Классный перевод!))) А ещё очень понравились слова подруги про мычание коровы))) Она - умница! Вот нашла ещё: Почти дословный перевод песни "Besame mucho" ******************** Целуй меня много Целуй меня, целуй меня много как сила этой ночи последний раз Целуй меня, целуй меня много потому что боюсь потерять тебя потерять позже Хочу иметь тебя близко видеть себя в твоих глазах видеть тебя рядом со мной думать что иногда мадонна я уже нахожусь далеко далеко отсюда ******************************** Это те слова, видимо, от которых поэты-переводчики отталкиваются)))
А что? Я была близка! Язык любви - он понятен и без слов))) Спасибо, Яночка!
19:58
Это точно!))))