Гардероб

19:40
9
Алое платье-любовь шито белыми нитками.
Горе-ткачей, да бездарных портных всё мани́т ко мне.
Не по размеру одета опять, не по случаю.
Это моё «голой правды хочу» – оно лучшее.

Что ни фасон – под гребёнку единую стрижены.
Это твоё «мы не в гамме с тобой» – оно ближе мне.
Два сапога – мы не пара. Мы оба – на левую.
Правды хочу, но не голою быть королевою.

Шляпой не скрыть наготы – за балду не держи меня.
Это твоё «как хорош гардероб!» – оно лживое.
Грудью враспашку, душой наизнанку боль встречена.
Это моё «жить в чём мать родила» – оно вечное.

Оцените пост

+3

Оценили

Александр Шайкин+1
Надежда Кудряшова+1
Ольга Михайлова+1
Какая интересная аллегория, Елена: "любовь – алое платье"! А в сочетании с фразеологизмом «шито белыми нитками», означающим фальсификацию, которую легко обнаружить, фраза «Алое платье-любовь шито белыми нитками» становится ещё более выразительной! Замечательная находка, Леночка! Кстати, фраза «шито белыми нитками» перекочевала в русский из французского. Во Франции она означала: скрывать что-либо, хотя все знают правду. Последующие строки стихотворения тоже очень интересны. В них переплетаются, казалось бы, несовместимые понятия: надежда и безысходность, недоверие и вера, растерянность и мудрость, душевная пустота от неразделённой любви и глубокая наполненность внутреннего мира героини. Очень хочется, чтобы «алое платье – любовь» не было "шито белыми нитками" и очень шло героине, а фраза «Это моё "жить в чём мать родила» – оно вечное» стала для нее вовсе неактуальной!
12:57
Надежда, очень рада Вам! Автору всегда приятно, когда читатель верно распознаёт коды, образы им заложенные - понимает их, принимает. Вы весьма вдумчивый, чуткий читатель! Спасибо Вам огромное!
Дорогая Елена, удачи вам в творчестве и жизни!
12:58
Благодарю Вас, дорогой Александр! И взаимно - всего хорошего!