Повернусь до кохання... (из Миклоша Формы)

14:13
7

Вольный перевод с украинского:

К позабытой, казалось, любви возвращаюсь опять.
К беспокойной любви, настрадавшейся вдоволь безвинно.
К той любви, что недаром зовётся: любовь-сиротина, –
Глубину той любви не сумел я когда-то понять…

А кого-то, пожалуй, всерьёз разобидят слова,
Что былая любовь – как прочитанной книги страницы.
Но в закладках той книги пьянящая нежность хранится:
Открываешь её – и кружится опять голова.

Я назад возвращаюсь. А ты? Возвратишься ли, нет?
В непростое былое? К забытой любви-сиротинке?
Может, небо так хочет – чтоб снова совпали тропинки,
Чтобы души, о нежности вспомнив, летели на свет…


Оригинал:

Повернусь до кохання, яке вже, здавалось, забув.
Повернусь до кохання – минулого і непростого.
Я б сказав про кохання таке: це кохання-небога...
Повернусь, бо напевно його глибини не збагнув.

Це, можливо, образою буде – сказати таке:
Що минуле кохання – знайома, прочитана книжка,
Де на кожній сторінці закладками схована ніжність.
Від якої у серці назавжди тремтіння п'янке.

Повернусь до кохання… А ти повернешся, скажи?
До минулого? До непростого? Кохання-небоги?
Може, небо так хоче, щоб збіглися знову дороги,
Щоби знову згадали про ніжність дві світлих душі…

Оцените пост

+5

Оценили

Гость №569+1
Лидия Павлова+1
Ольга Михайлова+1
ещё 2
15:24
Спасибо за подарок!!!
Танечка, спасибо тебе! ...Я люблю переводить...
Замечательный перевод, Людмила. Поздравляю!
Огромное спасибо, Яков! Тронута...