Самарские судьбы

Самара - Стара Загора

Интервью в журнале"Лиффт"

28 октября 2019
Раздел: Новости
Просмотров: 352
Рейтинг: +5
Голосов: 5

Поделиться:
Интервью в журнале"Лиффт"
28 октября 2019
Раздел: Новости
Рейтинг: +5
Голосов: 5

Просмотров: 352
Поделиться:

Литературный журнал «Лиффт»№1(6), который издается в г. Рязани, при поддержке Фонда «Лиффт», в рубрике «Гостиная журнала» напечатал интервью Л. Терехиной с членом Союза писателей России, гл. редактором литературно-художественного и публицистического альманаха «Параллели» О.Борисовой. Предлагаю отрывок из интервью.

Л.Т. Ольга Михайловна, знаю, что вы занятой человек и много делаете для литературы. Спасибо за то, что выделили время на интервью для нашего журнала. Нам известно, что кроме поэзии и прозы, вы увлекаетесь переводами с европейских языков и надо сказать, весьма успешно. Какому языку отдаете приоритет?

О.Б. Да, я уже много лет увлекаюсь переводами. Начинала с переводов болгарской литературы. По сей день – это одно из любимых моих занятий. Затем попробовала силы в переводах с французского языка. Скажу честно, было непросто. Запаслась толстыми словарями и работала над каждым словом. Упорный труд принёс свои плоды – лауреатство в крупных международных конкурсах. Затем увлеклась переводами с английского языка. С ним мне было легче, так как имела некоторые языковые знания. Дальше — больше. Стал расти интерес к другим европейским языкам. Сейчас я перевожу с семи языков: с болгарского, македонского, сербского, французского, английского, чешского и финского.

Л.Т. Вы делаете переводы по подстрочнику или вам их предоставляют переводимые авторы?

О.Б. Я всегда делаю подстрочники сама. Мне так легче переводить. У одного и того же слова есть различные вариации перевода. Мне любопытно находить именно тот вариант, который употребил автор. Проще сказать, мне интересно создавать подстрочник и понимать, что хотел выразить поэт в своём творении.

Л.Т. Что больше вам нравится: писать стихи или переводить их?

О.Б. Я, прежде всего, поэт, а теперь ещё и прозаик, в том числе и детский. Переводы – это моё хобби, хотя и успешное.

Л.Т. Прозой вы увлеклись сравнительно недавно и уже неоднократно становились победителями и призёрами различных международных конкурсов. Не хотели бы вы попробовать перевести и прозаические иностранные тексты?

О.Б. Я уже перевела циклы сказок болгарской писательницы. Г Богдановой, сказки Д. Никлёнова, А. Димитровой и некоторые прозаические тексты других авторов. Сейчас работаю над переводом пьесы одного из болгарских драматургов.

Л.Т. Кроме писательской деятельности вы ещё являетесь и председателем Самарской региональной организации Российского союза профессиональных литераторов, в состав которой входит и Татарстан, редактором альманаха «Параллели», членом редакционного совета журнала СП Крыма «Белая скала». Как вам удается это всё совмещать?

О.Б. Это большой труд! Даже не труд, а служение литературе и делу. Добавлю – преданное служение во благо. Мы много выступаем, посещаем различные города и страны. Проводим творческие вечера, литературные встречи с привлечением преподавателей, музыкантов и исполнителей из института культуры, театров Самары и Казани, привлекаем самодеятельных музыкантов и певцов. Предоставляем площадку самарским поэтам, писателям, художникам, краеведам и историкам. Многие авторы нашей организации побеждают в престижных международных конкурсах и фестивалях. Редакторская работа тоже отнимает много времени, но она, весьма, интересна.

«Параллели» – это моё детище, взращенное до солидного международного журнала. Да, я не ошиблась, именно полноценного журнала (из-за недостатка финансирования – альманах), который приобретается библиотеками нашей страны и зарубежья. Хочется отметить, что разные номера изданий подарены в библиотеки Болгарии, Чехии, Казахстана, Германии, США и России. У нас хорошая команда, а с такими людьми и работать легко.

Л.Т. Как относится семья к вашему творчеству, гордится ли вами?

О.Б. Это надо спросить у семьи. Они меня во всём поддерживают и помогают. Важно, когда тебя понимают близкие люди.

Л.Т. Расскажите, что вас связывает с Болгарией и какое впечатление о болгарской культуре и о людях вы привезли из последней поездки?

О.Б. В июле прошлого года я посетила Болгарию, где провела в различных городах презентации своей новой книги «На века» и пятого выпуска литературно-художественного и публицистического альманаха «Параллели». Забегая вперед, скажу, что эти издания вошли в фонды болгарских библиотек. Встречали меня тепло. Болгары – отзывчивый и добрый народ. Они ничего не забыли и бережно относятся к нашей общей истории. Где бы я ни появлялась, просили рассказать в России, что они ничего не забыли и любят русский народ. В этом я убедилась сама. Гуляя по улочкам Стара-Загоры, к нам подходили болгары и просили передать поцелуй русской земле!

Л.Т. Над чем вы работаете сейчас?

О.Б. Как уже говорила, я пишу и для детей. Сейчас дописываю новую сказку, для книги «Страна сиреневых облаков». Книгой заинтересовались в Белоруссии. В августе обещают её издать. Хочется отметить, что некоторые сказки из этой книги имеют награды в крупных международных конкурсах. Мне очень хочется верить, что для деток книга станет одной из любимых, ведь я вложила в неё часть своей души.

Л.Т. Ваши пожелания рязанским писателям и читателям.

О.Б. Мы давно дружим с рязанскими литераторами. Самарским авторам известны такие авторы, как Алексей Бандорин, Людмила Салтыкова, вы – Лидия Терехина и др. С некоторыми – пересекались на площадках международных фестивалей. Многие из них печатаются в наших «Параллелях», участвуют в конкурсах, проводимых Самарской региональной организацией РСПЛ. Например: Наталья Ивахненко.

Пожелать хочется, прежде всего: мирного неба, душевного спокойствия, веры в доброе и прекрасное и успехов на литературном поприще!

Л.Т. По традиции журнала от вас, ваши стихи.

Ольга Борисова – поэт, переводчик, писатель, член Союза писателей России. Автор пяти поэтических сборников, книги рассказов, книги сказок и двух историко-документальных книг о Болгарии. Победитель и призёр различных международных фестивалей и конкурсов в Чехии, Болгарии, Германии, Франции, Белоруссии, Украине и России. Лауреат международной премии «Славянские традиции». Стипендиат министерства культуры РФ. Награждена медалью имени Е. Замятина «За успехи на литературной и культурной ниве». Неоднократно побеждала в конкурсах переводов с болгарского и французского языков. Публикуется в российских и зарубежных журналах. Её стихи переведены на иностранные языки (французский, болгарский, македонский и сербский). О. Борисова – член Европейского Конгресса Литераторов (Чехия), руководитель Самарской региональной организации РСПЛ, главный редактор литературно-художественного и публицистического альманаха «Параллели», член редакционного совета журнала «Белая скала». Член ЛИТО «Точки» при Совете по прозе СПР. Участник документальных фильмов, показанных телеканалами: «Культура», «Рен-ТВ», «Новости- 24 Самара», «Спас», телевиденья г. Димитровграда (Болгария). Рассказ «Чёрные птицы» прозвучал на радио Гомель — Плюс (Белоруссия).

Комментарии (14)
Ольга Борисова #    28 октября 2019 в 19:31
Марат Валеев #    29 октября 2019 в 04:09
Спасибо, очень интересно! А вам, Ольга, новых творческих высот, новых идей и успешного их воплощения!
Ольга Борисова #    29 октября 2019 в 18:23
Спасибо! Служу литературе!
Наталья Колмогорова #    29 октября 2019 в 04:44
Служение литературе - благое дело... Поздравляю, Ольга Михайловна!
Ольга Борисова #    29 октября 2019 в 18:24
Стараюсь hoho
Геннадий Зенков #    29 октября 2019 в 07:30
Мне совершенно непонятно, как совместить по времени всё, что делает Ольга Михайловна! Видимо, Бог и Ангелы ей помогают. В то же время Ольга остаётся простым и добрым человеком для каждого. Помню, как она провожала меня из Самары, принеся на вокзал очередной номер "Параллелей"...
Ольга Борисова #    29 октября 2019 в 18:25
Наверное, так smile Я тоже помню. Спасибо за память!
Маргарита Смородинская #    29 октября 2019 в 10:01
Оля, очень интересное интервью!)
Вы и на самом деле каким-то совершенно чудесным образом умудряетесь столько всего делать и успевать!)
Новых вам свершений! angel
Ольга Борисова #    29 октября 2019 в 18:25
Ложусь спать в 3 утра и так каждый день hoho
Мария Штанова #    29 октября 2019 в 10:57
В этом интервью я заметила две важные черты Ольги Михайловны Борисовой: огромное трудолюбие и поразительную скромность.Да, это служение литературе!Ольга Михайловна для нас пример , и хочется пожелать ей крепкого здоровья и новых творческих побед!
Ольга Борисова #    29 октября 2019 в 18:27
Спасибо вам, дорогая Мария! Вы точно все подметили. Долго размышляла стоит ли пускать это интервью на сайт, а потом решилась.Наверное, не зря.
Людмила Ткаченко #    29 октября 2019 в 22:31
Какое у Вас удивительно-интересное и многогранное творчество!) Успехов Вам во всех Ваших начинаниях!)
Ольга Борисова #    29 октября 2019 в 22:48
Спасибо, Людмила! Очень люблю Минск. Он необыкновенный. Собираюсь в начале лета на фестиваль в Ваш город.
Людмила Ткаченко #    29 октября 2019 в 23:25
Спасибо, Минск, действительно, необыкновенный! ) Приехала сюда 30 лет назад и влюбилась в город) Летом Минск особенно хорош и любит гостей!) Обязательно приезжайте!)