В Южноуральске прозвучали «Мелодии Навруза»

19:50
639
В Южноуральске прозвучали «Мелодии Навруза»

В минувшую субботу в читальном зале центральной городской библиотеки Южноуральска прошло необычное мероприятие — «Мелодии Навруза», на котором читателям предоставилась возможность познакомиться с творчеством таджикского поэта Гули Мурода.

Гули Мурод родился в Таджикистане, в кишлаке Росровут Ганчинского района Ленинабадской области. После окончания Ленинабадского педагогического института работал учителем начальных классов. В связи с развалом СССР, в 1994 году был вынужден уехать в Россию, сначала в город Троицк, где посещал занятия литературного объединения «Степь», а затем, в 2012 году, в Южноуральск, где влился в литературно-творческое объединение «Лира». Произведения поэта публиковались в газетах и журналах Таджикистана, коллективных сборниках и литературно-художественном альманахе «Лира». Гули Мурод — автор черырёх книг стихов, изданных на родине поэта. Строки из вышедшей в прошлом году книги «Тысяча и одна боль» были представлены вниманию любителей поэзии на этом мероприятии.

Ведущая встречи библиотекарь Вера Полтарихина рассказала гостям и о Таджикистане, и о празднике Навруз, и о великих предшественниках Гули Мурода — классиках поэзии Востока, после чего зазвучали и его стихи.

Поскольку на встрече было немало земляков поэта, его стихи звучали на двух языках: Гули Мурод читал их по-таджикски, а руководитель литобъединения «Лира» Юрий Елизаров, сделавший переводы — по-русски. Предлагаем читателям сайта пример их совместного творчества.

Родина

О, Родина, красивая моя!

Моё ты имя, ты душа моя,

Ты — голос мой, и сколько будет дней

Звучит тебе во славу песнь моя!

Пока ты есть — я на земле живу.

Тебя своей любимою зову.

Ты родниками, как по венам кровь,

Меня в Навруз питаешь наяву.

Атлас и шёлк берут начало тут:

Рекой отсюда тёк Шелковый путь.

И называют Родиной тебя

Все племена, что здесь теперь живут.

Жизнь без тебя — ни сердцу, ни уму:

И окон нет, и нет дверей в дому,

Без вкуса сладости к обеду без тебя,

И все богатства мира ни к чему.

Тверда твоя основа, как гранит.

Мечта твоя в грядущее манит.

Ты — точно рай, что создан на земле,

Красоты мира красота твоя затмит.

Ты — бесподобный край средь тысяч мест.

Я счастлив тем, что у меня ты есть.

Как родники, бежит по жилам кровь,

И о тебе летит над миром весть.

В отличие от прежних переводчиков стихов Гули Мурода, троичан Лидии Хрипко и Анатолия Антоненко, Юрий Елизаров одиннадцать лет прожил в Таджикистане, а потому ему было проще передавать в строках замысел автора. Кроме того, в те годы Юрий Елизаров писал пейзажи среднеазиатской природы, которые теперь дополнили атмосферу творческой встречи, иллюстрировали стихи Гули Мурода. Кроме стихотворных строк в стенах южноуральской библиотеки звучали в этот день песни таджикских композиторов, которыми обычно на родине поэта встречают Навруз.

Немало в этот день прозвучало добрых слов в адрес таджикского (а теперь и уральского) поэта Гули Мурода от друзей, земляков, собратьев по перу из литобъединения «Лира», представителей Собрания депутатов Троицка и администрации Южноуральска. Но общим, безусловно, стало пожелание вдохновения и новых стихотворных строк поэту, а также продолжения творческого сотрудничества Гули Мурода и Юрия Елизарова, чтобы мелодии Навруза и впредь звучали и на таджикском, и на русском языках.

Оцените новость

0
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...